Institut français tarafından verilen Fransızca Çeviri Ödülü’ne, Bernard Lahire’in Rüyaların Sosyolojik Yorumu adlı kitabını Türkçeye kazandıran Zuhal Karagöz layık görüldü. Kurumun geçen yıl ilk kez verdiği ödülün bu yılki töreni, Beyoğlu’ndaki Fransız Sarayı’nda gerçekleştirildi. Türkiye’nin nitelikli edebiyat çevirilerini desteklemek ve çevirmenlik mesleğine hak ettiği değeri
Yaz sıcakları yerini güz esintilerine emanet ederken, bizler de yavaş yavaş rehavetten kurtuluyor ve yarım bıraktığımız işleri yeniden devralıyoruz. Tatilciler dönüş yollarında, öğrenciler okul hazırlığındayken yayıncılar da heyecanla güz ve kış planlarında yer alan kitapları basmaya başladılar. Yazı boş geçirmeyen yazarlar dosyalarını
İsveç Kraliyet Bilimler Akademisi tarafından verilen Nobel Edebiyat Ödülü’ne bu yıl Fransız yazar Annie Ernaux layık görüldü. Akademi ödülün yazara, “kişisel hafızanın köklerini, yabancılaşmasını ve kolektif kısıtlamalarını cesaretle ve klinik bir keskinlikle açığa çıkardığı için” verildiğini açıkladı. Kitaplarında ağırlıklı olarak evlilik, aldatma,
Suna ve İnan Kıraç Vakfı İstanbul Araştırmaları Enstitüsü (İAE), Sempozyum Dizisi’ne yeni bir yayın ekledi. “Discovering Byzantium in Istanbul: Scholars, Institutions, and Challenges, 1800–1955” başlığını taşıyan kitap, İstanbul’un Bizans araştırmalarının akademik bir disipline dönüşme sürecindeki rolünü kişiler, kurumlar ve olaylar üzerinden anlatıyor. İngilizce olarak
Orhan Pamuk’un resimli hatıra defterlerinden derlediği seçki “Uzak Dağlar ve Hatıralar” Yapı Kredi Yayınları‘ndan çıktı. 23 Eylül itibarıyla okurla buluşacak 400 sayfalık kitabın hikayesi, Pamuk’un on dört yıldır her gün küçük not defterlerine aldığı notlar ve yaptığı resimlerle başlıyor. Nobel ödüllü yazar,
Nobel ödüllü yazar Orhan Pamuk, Hindistan asıllı İngiliz yazar Salman Rüşdi’ye yapılan bıçaklı saldırı, Türkiye’deki siyasi iklim ve son romanı “Veba Geceleri” hakkında The Guardian gazetesine konuştu. Kendisinin de geçmişte Salman Rüşdi gibi tehditler aldığını söyleyen Pamuk bu nedenle bir dönem üç
Yapı Kredi Yayınları, Eylül ayını 6 yeni yayınla karşıladı. Yeni çıkanların ilki Nurullah Ataç’dan “Ne Yalan Söyleyeyim”. Kitapta Ataç’ın hemen her konuya el attığı, klasik denemenin tüm özelliklerini taşıyan serbest yazıları bir araya geliyor. 1923-1942 yılları Aydabir, Resimli Her Şey, Her Şey,
Pera Müzesi, “Ağırlık ve Ölçü Sanatı“ adlı koleksiyon sergisinin kataloğunu okurlarla buluşturdu. Suna ve İnan Kıraç Vakfı Pera Müzesi, Anadolu Ağırlık ve Ölçüleri Koleksiyonu’ndan yeni bir seçkiyi geçtiğimiz yıl “Ağırlık ve Ölçü Sanatı” başlıklı sergiyle sanatseverlerle buluşturmuştu. Görselleri ve araştırma yazılarıyla dikkat çeken sergi
Zafer Aracagök’ün “Zeminsiz Bir Kara İçin Felsefe, Sanat” adlı kitabı Barbarları Beklerken Sanat Kolektifi’nden çıktı. Online kitap projesi ile önce Guy Debord’un Sitüasyonist Raporu’nu yayımlayan kolektif şimdi de okurlara “Zeminsiz Bir Kara İçin Felsefe, Sanat” adlı kitabı sunuyor. Zafer Aracagök kitapta okurları,
İstanbul Kültür Sanat Vakfı’nın (İKSV) bu yıl 8’inci kez takdim edeceği Talât Sait Halman Çeviri Ödülü için başvurular başladı. Nitelikli edebiyat çevirilerini desteklemek amacıyla verilen ödül için başvurular 16 Eylül tarihine kadar kabul edilecek. Sekiz yıl önce hayatını kaybeden Talât Sait Halman
İKSV‘nin nitelikli edebiyat çevirilerini desteklemek amacıyla verdiği Talât Sait Halman Çeviri Ödülü için başvuru süreci başladı. Bu yıl sekizincisi takdim edilecek olan ve sekiz yıl önce aramızdan ayrılan Talât Sait Halman anısına başlatılan Talât Sait Halman Çeviri Ödülü ile için başvurular 16
Çağdaş sanat etrafındaki tartışmaları beslemeyi ve teşvik etmeyi amaçlayan Arter Yayınları, “Çalışma Koşulları: Hans Haacke’nin Yazıları” başlıklı e-kitabı arter.org.tr/yayinlar adresi üzerinden erişime açtı. Alexander Alberro’nun hazırladığı ve Zeynep Baransel’in Türkçeye çevirdiği “Çalışma Koşulları: Hans Haacke’nin Yazıları“nın Türkçe edisyonunun tasarımını Didem Uraler Çelik üstlendi.