Türkçesi: Selahattin Özpalabıyıklar

Edebiyat ve yayın dünyasına uzun yıllardır editör, çevirmen, deneme yazarı olarak katkıda bulunan Selahattin Özpalabıyıklar’ın çeviri şiirleri “Türkçesi:” adıyla Simurg Art tarafından yayımlandı.

/

Edebiyat ve yayıncılık dünyasının neredeyse her kademesinde muhabir, bulmacacı, editör, redaktör, çevirmen, ansiklopedi yazarı, deneme yazarı olarak çalışan Selahattin Özpalabıyıklar’ın yeni kitabı “Türkçesi:” Simurg Art tarafından yayımlandı. Özpalabıyıklar çeviriye şiirle başlamış, ilk kitabı Jorge Luis Borges’ten derleyip çevirdiği “Altın ve Gölge” olmuştu. William Blake ve Emily Dickinson gibi dünya şiirinin devlerinden kitaplar çevirdi, ayrıca deneme, öykü ve roman çevirileri de yaptı.

İlginizi çekebilir:  “Addams Ailesi” Ekranlara Geri Dönüyor
Selahattin Özpalabıyıklar

Şölen Gibi Şiir Kitabı

Selahattin Özpalabıyıklar’ın 40 yıla yaklaşan çevirmenliğinin ana aksını oluşturan şiir çevirisinden ince elenmiş sıkı dokunmuş bir seçmede; Ovidius’tan Shakespeare’e, Elizabeth Bishop’tan Coleridge’e, Sophie Hannah’dan Keats’e, Delmore Schwartz’tan Susan Griffin’e, Gabriela Mistral’den Philip Larkin’e her biri ayrı dünya 70’e yakın şair; soneden rubaiye, baladdan somut şiire, haikudan akrostişe, tipografik şiirden rondoya pek çok tarz var.

Previous Story

Eda Erdem Heykeli: Üstü Eda, Altı Erdem

Next Story

J. M. W. Turner’ın Yıllar Sonra Ortaya Çıkan Eseri

0 0,00
02_ArtDog_CD_Logo_RGB_Black

BÜLTEN

Türkiye ve dünyadan haftalık kültür-sanat haberleri, inceleme yazıları, sergiler ve etkinlikleri takip et.

Bülten aboneliğinde ArtDog Istanbul’un gizlilik sözleşmesini kabul etmiş olursunuz.

Verified by MonsterInsights